最新情報一覧
2023.08.31
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:ChatGPTと翻訳
登壇者:永田 昌明
2023.08.30
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:【映像×ゲーム×出版】エンタメ翻訳者座談会 ~エンタメ翻訳の魅力を語りつくそう~
登壇者:岩辺 いずみ(字幕翻訳者)/ 倉田 真木(出版翻訳者)/ 鶴見 六百 (英日ゲーム翻訳者)
モデレーター:武藤 陽生(英日翻訳者)
2023.08.29
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:改めて知りたい自然言語処理技術~AI チャットボットは翻訳のプロから仕事を奪うのか
登壇者:岡﨑 直観(東京工業大学情報理工学院 教授)
2023.08.28
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:「手話」という言語をめぐる社会言語学的諸課題
登壇者:金澤 貴之(群馬大学教授)
2023.08.25
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:Medical Englishのバイブル、AMA Manual of Style 第11版を60分で網羅?!
登壇者:池上 小湖(池上メンタルクリニック / 臨床薬剤師・メディカルコミュニケーター)
2023.08.24
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:映像翻訳、今知るべき理論と実際
登壇者:石井 清猛(日本映像翻訳アカデミー Media Translation and Accessibility Lab(翻訳室)リーダー)/ 藤田 奈緒(日本映像翻訳アカデミー 執行役員/翻訳事業推進部リーダー)
2023.08.23
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:ChatGPT翻訳術〜翻訳実践と外国語学習のプロンプト〜
登壇者:山田 優(立教大学 異文化コミュニケーション学部/研究科 教授)
2023.08.16
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:翻訳検定って誰のため?
登壇者:安藤 惣吉(日本翻訳連盟(JTF)常務理事・ほんやく検定委員長(株式会社ウィズウィグ代表取締役))/ 浜口 宗武(日本知的財産翻訳協会(NIPTA)常務理事・事務局長(株式会社知財コーポレーション代表取締役))
モデレーター:宮本 伸也(日本ビジネス翻訳株式会社コンサルタント)
2023.08.14
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:日本語翻訳の重要性を言語権から考える
登壇者:豊田 憲子(HALライティングカレッジ 代表、英日日英翻訳者)
2023.08.10
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:これからの翻訳業界での働き方を考えよう 第4弾(2023年)
登壇者:中野 真紀(フリーランス独日・英日翻訳者)/ 成田 崇宏(株式会社ホンヤク社 ビジネスデベロップメント部長)/ 古河 師武(株式会社インターブックス 多言語事業部 事業部長)
2023.08.08
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:和英翻訳を手がける
登壇者:齊藤 貴昭(産業翻訳者(英和・和英) / WildLight開発者)/ 高橋 さきの(翻訳者)/ 渡辺 敏(特許翻訳者)
2023.08.07
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:翻訳チェックを復習しよう。
登壇者:齊藤 貴昭(産業翻訳者(英和・和英) / WildLight開発者)
2023.08.04
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:【付加価値翻訳の提供にむけて:マーケティング翻訳のあるべき姿】
登壇者:狩野 ハイディ(マーケティング翻訳者)
2023.08.03
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:カスタムモデルと大規模言語モデルがもたらす翻訳・知財業務への活用とインパクト
登壇者:久保田 真司(株式会社翻訳センター 顧問)/ 税所 和也(弁理士法人信栄事務所 弁理士)/ 宮本 伸也(日本ビジネス翻訳株式会社 コンサルタント)/ 渡部 孝明(株式会社翻訳センター)
2023.08.02
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:フリーランス通訳者の「つながり」とは
登壇者:巽 美穂(日英会議通訳者 / 日本会議通訳者協会(JACI)理事 / エンパワメント部運営事務局メンバー)
2