最新情報一覧
2023.11.16
お知らせ
オンライン開催終了のお礼
オンラインセミナーが終了しました。
ご視聴の皆様、ご登壇の皆様、スポンサーの皆様ありがとうございました。
アーカイブ動画は用意が整い次第順次アップしています。
※公開期間は12月15日(金)まで
※チケットの販売は終了しました
2023.11.08
お知らせ
第32回JTF翻訳祭2023オンラインがスタートしました
11月8日(水)から第32回JTF翻訳祭2023オンラインがオンラインプラットフォームEventHubでスタートしました。
オンライン開催:2023年11月8日(水)~11月15日(水)
アーカイブ期間:~2023年12月15日(金)まで
オンラインチケットではオンラインセミナーに加え、会場開催の基調講演とスポンサーセミナーを除いた9セミナーがアーカイブで視聴できます。
2023.11.02
お知らせ
参加者限定プレゼントキャンペーン
応募締切 11月14日17時
応募方法
①Xで日本翻訳連盟公式アカウント@jtf_translationをフォロー
②#JTF32fes をつけた第32回JTF翻訳祭2023の感想を 本キャンペーンのポストをリポストして投稿
2023.10.30
お知らせ
会場開催終了のお礼
会場セミナー、交流パーティーが終了しました。ご来場の皆様、ご登壇の皆様、スポンサーの皆様ありがとうございました。引き続き、11月8日(水)からオンラインセミナーを行います。
オンラインセミナーと会場を含んだアーカイブ(一部除く)がどちらも視聴できるお得なチケットを現在も発売中です。
2023.10.19
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:ツールで仕事を楽にしよう
登壇者:朱宮 令奈(英日実務翻訳者/校閲者/QA担当者)/ 松浦 悦子(フリーランス実務翻訳者)/ 松本 佳月(フリーランス日英翻訳者)
2023.10.18
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:私が翻訳初受注にいたるまで~私はこうして「翻訳者」と名乗れるようになりました
登壇者:酒井 秀介(株式会社スリーイヤーズ 代表取締役)
2023.10.17
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:サステナブルな翻訳者になるための危機管理―翻訳者の曲がり角―
登壇者:木村 仁美(アイ・ディー・エー株式会社/翻訳・制作部 ディレクター)/ 舟津 由美子(個人翻訳者、翻訳学校講師)
2023.10.16
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:翻訳学校って行った方がいいんですか?
登壇者:荒木 慎太郎(株式会社カルテモ 取締役(翻訳品質管理責任者))/ 高橋 聡(翻訳者、翻訳学校講 師)/ 舟津 由美子(個人翻訳者、翻訳学校講師)/ 茂木 澄花(個人翻訳者)
モデレーター:塩﨑 理恵(株式会社アビリティ・インタービジネス・ソリューションズ 主任)
2023.10.11
お知らせ
アンケートご協力のお願い
【第32回JTF翻訳祭2023】「私が翻訳初受注にいたるまで~私はこうして「翻訳者」と名乗れるようになりました」アンケートご協力のお願いあなたの「翻訳初受注」エピソードを教えてください。翻訳祭2023のプログラムの参考にさせていただきます。いただいた内容をそのまま使用するわけではありませんのでご安心ください。
2023.10.06
お知らせ
アンケートご協力のお願い
【第32回JTF翻訳祭2023】「サステナブルな翻訳者になるための危機管理 ―翻訳者の曲がり角―」アンケートご協力のお願い
今年のJTF翻訳祭では「妊娠・出産」「保育園問題」「小1の壁」「受験」「介護」「自身の病気」をテーマを取り上げ、パネルティスカッションを行う予定です。それぞれのテーマに ついて、ご自身の体験談あるいは聞いてみたい点をお寄せください。
2023.10.05
お知らせ
アンケートご協力のお願い
【第32回JTF翻訳祭2023】
「これからの翻訳業界での働き方を考えよう 第4弾(2023年)」セミナーアンケートご協力のお願い
本年は翻訳業界の生の声を広く集めるため、翻訳会社の方のみでなく、個人翻訳者の方からもご意見伺いたいと考えております。業界の動向をみんなで共有するため、是非ともご協力よろしくお願い致します。
2023.10.04
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:Phrase翻訳テクノロジーで業務効率化を高める方法
スポンサー企業名:Phrase
登壇者:林 恭平
2023.10.02
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:押し寄せる新技術の波の中、新時代の翻訳者に求められるものとは?
スポンサー企業名:株式会社翻訳センター
登壇者:黒井 亜佐子 / 渡邉 裕子
2023.09.29
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:memoQのご紹介 – 翻訳業務におけるツールの重要性およびAIの活用について -
スポンサー企業名:memoQ Translation Technologies
登壇者:糸目 慈樹 / 三浦 陽
2023.09.28
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:Plunet導入のメリットとデメリット
スポンサー企業名:Plunet GmbH
登壇者:松田 和佳
2023.09.27
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:「産業翻訳×映像翻訳」ニーズ増加の最前線から見る、今求められる翻訳者像
スポンサー企業名:日本映像翻訳アカデミー
登壇者:武山 佳憲 / 藤田 奈緒
2023.09.26
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:翻訳業務における適切なプロジェクト管理とは? ~翻訳管理システムを使用した適切なプロジェクト管理~
スポンサー企業名:RWSグループ(SDLジャパン株式会社)
登壇者:井下 凌雅
2023.09.25
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:PC&Webを活用してChatGPTを徹底解説!世界最高水 準のAI技法を習得し至極のテクニックを入手
スポンサー企業名:株式会社サン・フレア
登壇者:冨田 淳二
2023.09.22
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:企業向け翻訳管理システムXTM Cloud:2023年の最新案内
スポンサー企業名:XTM International Ltd.
登壇者:目次 由美子
2023.09.20
新しいプログラムを公開しました
テーマ:AIで映像翻訳はどう変わる? ~新たな作業フローと翻訳者の役割~
スポンサー企業名:日本映像翻訳アカデミー
登壇者:石井 清猛
2023.09.19
新しいプログラムを公開しました
テーマ:翻訳業務における適切なプロジェクト管理とは? ~翻訳管理システムを使用した適切なプロジェクト管理~
スポンサー企業名:RWSグループ(SDLジャパン株式会社)
登壇者:井下 凌雅
2023.09.15
新しいプログラムを公開しました
テーマ:企業向け翻訳管理システムXTM Cloud:2023年の最新案内
スポンサー企業名:XTM International Ltd.
登壇者:目次 由美子
お知らせ
2023.09.14
アンケートご協力のお願い
【第32回JTF翻訳祭2023】「翻訳会社は翻訳者のココを見てる!現役翻訳コーディネーターの視点」アンケートご協力のお願いJTF翻訳祭のプログラムとして翻訳会社のマネージャー陣によるパネルディスカッションが企画されています。その企画の参考にさせていただくために「翻訳会社の中の人に訊きたい本当のところ」で思いつくことをお送りください。
2023.09.12
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:東南アジア言語の翻訳・通訳事情
登壇者:森山 園生(ゴーウェル株式会社 / 通訳翻訳事業部 部長)
お知らせ
2023.09.11
アンケートご協力のお願い
【第32回JTF翻訳祭2023】「ツールで仕事を楽にしよう」セミナーアンケートご協力のお願い今年の翻訳祭で実際の翻訳作業以外で使用するツールについてとりあげたセミナーを企画しています。アンケートにご協力ください。
2023.09.08
アーカイブ
新しいプログラムを公開しました
テーマ:翻訳会社は翻訳者のココを見てる!現役翻訳コーディネーターの視点
登壇者:木村 仁美(アイ・ディー・エー株式会社/翻訳・制作部 ディレクター)/ 塩﨑 理恵(株式会社アビリティ・インタービジネス・ソリューションズ/主任)/ 谷 順一郎(株式会社オレンジ社/代表取締役社長)
モデレーター:酒井 秀介(株式会社スリーイヤーズ/代表取締役)
2023.09.04
お知らせ
一般チケットの販売を開始しました
2023年9月4日(月)午後から一般発売を開始しました。会場は座席数に限りがあるため、販売枚数に上限があります。販売数が上限に達したチケットは予定より早く販売を終了します。
1