top of page

IT/ホテルマーケティング分野が専門の翻訳者。

文学部英文学科を卒業後、予備校講師(英語・社会)、カナダ留学(通訳翻訳専門学校に通学)を経て、20代で翻訳者に。

翻訳には品質を、事務作業には効率化を追求し続けており、ツールを使った工夫が大好物。通訳・翻訳WEBのコラム連載「重要メールにすばやく返信するコツ」(全10回)では、「即レス」に活用できる多様なツールを紹介した。「かんざし」(一括検索アプリ)、Toggle Track(時間計測アプリ)、GAS(Google App Script、経理作業の自動化に活用)を愛用。

アメリアクラウン会員(金融・ノンフィクション)、翻訳実務士(IT)。

230405_jtf_title_nashi_01.png

ツールで仕事を楽にしよう

翻訳祭 2023 Reina SHUMIYA

​登壇者

朱宮 令奈

Reina SHUMIYA

英日実務翻訳者/校閲者/QA担当者

​講演日

11月15日(水)​

​時間

16:00 - 17:30​

​開催場所

​オンラインプラットフォーム

EventHub

​アーカイブ

​講演概要

ツールで仕事を楽にしよう

翻訳者が活用しているツールにはどのようなものがあるのか? 翻訳支援ツール、辞書ツールはもちろん思い浮かぶが、「翻訳者が活用している」のは翻訳に直接関係があるものばかりではない。家事を効率的にするツールもあれば、お金の管理ツールもある。デスクライト、キーボード、リストクッション、椅子、モニター、その他、具体的にみていけば無数にあるはず。

bottom of page